Home
  | 0 - 6 |  
デビーちゃん [userpic]

It's been a while... SO SORRY!! (.T___T.)

July 25th, 2009 (12:02 am)
bouncy

✭Current mood✭ : bouncy
♪Current Song♪: 錦戸亮 - Half Down

Hello Friends

Are you all still around? I've noticed some new faces around here. Welcome!! (.^___^.)
I'm not as active on LJ as before since my new life is really busy, but I'm REALLY enjoying my life!!
How are you all? I hope you are all doing well

I am still a NEWS and Kanjani8 fan. (.^o^.)
And of course I still like Ryo.

It's summer vacation and I'm heading home in a few days for some family time, but before I got I wanted to post translations to two of Ryo's songs. Gosh, he writes such amazing songs. Makes me like him even more.

From NEWS' album: ordinary )

From Kanjani8's album: Half Down )

I was really stunned when I first heard Half Down.

I hope you all have a WONDERFUL summer♥♥

P.S. I have some messages in my inbox I haven't answered yet. I will get to that as soon as possible. (.^-^.;)

デビーちゃん [userpic]

Ryo's song: code

October 3rd, 2007 (05:08 pm)
thoughtful

✭Current mood✭ : thoughtful
♪Current Song♪: 錦戸亮 - code 

I have lots of studying to do, but I wanted to post up a translation I finished last weekend. It's Ryo's solo, "code." For those fans who haven't heard it yet, he performed it both in Shounen Club and the NEWS DVD. Also, it will be on the new NEWS album 

Everytime I translate a song written by Ryo, I always worry whether or not I'm able to convey his feelings correctly in my translations. It may be strange, but... **Shrugs**

Anywho, when I first heard the chorus of code, 『☆#%◎※・・・』(The part where he screams, "Yeah!"), for some reason I could feel that he was shouting, "I love you." I guess, subconsciously I deciphered his code. (.^o^.) As the song continues, he explains that 『☆#%◎※・・・』means "I love you" in code. (.^___^.) I was so happy I figured it out before it was explained. **Dork**

By the way, in NEWS's Never Ending Wonderful Story DVD, the part where he is talking about "code," basically he explains the code and says it's very confusing and embarassing. So cute

Nishikido Ryo - code )
Random DebbieRyo Connection:
 

Ryo's mom's name and my mom's name are the same: Yuko. The only thing that is different is the kanji. Ryo's mom's name is written 祐子 (Yuko)  and my mom's name is written 由子 (Yuko). What a coincidence...

デビーちゃん [userpic]

10年記念日おめでとう、亮♥

September 8th, 2007 (01:52 am)
cheerful

✭Current mood✭ : cheerful
♪Current Song♪: 錦戸亮 - Potential

I'm a couple days late, but Happy 10th Anniversary in Johnny's, Ryo!! (.^___^.)

In celebration, a translation of Ryo's song Potential. **Claps** I'm so lame. (.^<>^.)



 
It's almost Uchi-kun's birthday!! Johnny-san, it would be such a wonderful birthday present if you would let Uchi-kun back into his groups on that day. **Prays**

P.S. Kanjani∞ calendars have been updated. 

お休みなさい(Goodnight)~★☆

デビーちゃん [userpic]

My favorite song written by the amazing Nishikido Ryo

July 8th, 2007 (11:20 pm)
touched

✭Current mood✭ : touched
♪Current Song♪: 錦戸亮 - stereo

Today was the one year anniversary for the Nishikido Ryo forum "Open Your Eyes," created by my dear friend Bibi-chan Thank you for letting me be part of it. **Hugs**

Here is my translation of Ryo's beautiful song, "stereo." I've heard that there are translations of this song out there already, but I like translating things myself (especially Ryo stuff), and plus, I've been told that I translate really differently from others. The first time I heard this song, I thought it was so cute and beautiful. I started to wonder if Ryo-chan wrote this song for someone. And recently in an interview, Ryo-chan said some things about his song:

「これは、ウソの話をどれだけリアルに書けるかっていう、僕の中のハードルなんです。
"This is a hurdle within me: how realistic I can make a fictional story. "

「まぁ、ホントの部分もあるでしょうけどね。」
"Well, but there may be some parts that are true."

stereo♥ )

デビーちゃん [userpic]

Translation of レース(Race)

July 7th, 2007 (05:18 pm)
busy

✭Current mood✭ : busy
♪Current Song♪: 錦戸亮 - レース

This summer, Kanjani∞ is going to be releasing last year's Winter Break Drama Specials (which was aired only on Kansai TV) on DVD huh? I won't be buying that anytime soon thank goodness, since I've already seen all three of the dramas. How about you guys? It's expensive.

Here is a translation of 『レース(Race)』another song written by Ryo-chan I finished translating『stereo』so I'll post that as well~


Race~♪ )
Just as when I translated Mouten I did not have actual lyrics to look at, I did it by ear, so I'm hoping this is accurate. 

デビーちゃん [userpic]

大好きな人の誕生日♥

November 2nd, 2006 (07:00 am)
happy

✭Current mood✭ : happy
♪Current Song♪: 錦戸亮 - 盲点

It just hit midnight in Japan right now, which means it is November 3rd over there...

HAPPY BIRTHDAY RYOちゃん♥♥♥♥♥♥

亮ちゃん、お誕生日おめでとう!!

今日で22歳になりましたね。 今日から始まる22歳と言う年も沢山良い事が起こるといいですね。 

今日は仲間(関ジャニ∞やNEWS)と一緒にパーティでもするのですか? いっぱい食べて、飲んで(酒はやめておいたほうがイイですけど)、沢山笑って今日はとにかく楽しんで下さい。 相方の博貴くんも一緒に誕生日を祝ってくれれたら最高ですね。

亮ちゃんは頑張りやで強がりだから時々心配します。 体を大事にして下さいね。 できるだけいつも元気でいて欲しいし、笑ってて欲しい。 まあ、亮ちゃんのハニカミもとても可愛くて好きですから亮ちゃんのその部分ももっとみせてね♥

亮、好きだよ。 あなたの幸せをいつも祈ってます。

デビー

In dedication to Ryo-chan's birthday, I have translated Ryo-chan's original song, Mouten

Nishikido Ryo- Mouten )

I his song. (.^___^.) I'll later translate Ryo-chan's other song Race

I'll put on the romaji later on tonight and I'll be back with the translation of the Kanjani∞ calendar for this week.

  | 0 - 6 |