You are viewing [info]debbie_chan's journal

デビーちゃん [userpic]

Much rambling but most importantly translaton of KAT-TUN - Precious One

September 20th, 2005 (09:40 pm)
sad

✭Current mood✭ : sad
♪Current Song♪: KAT-TUN - Precious One

My CD came yesterday, とっても happy happy happy!! (Okay, I'll take off one "happy" because a lack of Hirokiくん) (.^_^.) Anyways, hmm... oh yeah, this quarter of college seems like it's going to be pretty tough, I hope I don't burn myself out. I can see a long fall quarter consisting of lots of studying. (.>_<.)
Okay, on to other things. Oh yeah, Ryoちゃん wasn't on Shonen Club last Sunday (.~_~.) ちょいと悲しかた... でも hopefully that meant that Ryoちゃん was able to rest. Plus the other members of 関ジャニ∞ made me laugh so I guess it's okay. I loved the part when they had to say a message of love as a punishment for losing against KAT-TUN. Yassan always says something genuine, very cute. Maru was a little elaborate even sticking English into his message and Subaru actually said something this time other than weird sounds like last time. Tacchon was odd, he said, "I'm hungry." lol Oh, but the most memorable was Yoko, he took a while to say his because he was nervous and extremely embarrassed. He finally said, "I like you, would you go out with me?" (.^0^.) Awww... Yeah and I can't forget about Nakamaru Ryuhei's mouth percussion thing, that was amazing. By the way, I'm glad that KAT-TUN sang Precious One at the end, I love that song!! So, yesterday, I ended up translating it. (.^_^.) Yay!

KAT-TUN - PRECIOUS ONE

Image hosted by Photobucket.com

Time goes by 僕らは, いくつもの出会いと別れをくり返す
Time goes by bokura wa ikutsumono deai to wakare wo kurikaesu
Time goes by, as we go on meeting and parting with people.

Here I am 誰かの, 優しさに甘えて何かを見失った 
Here I am dareka no yasahisa ni amaete nanika wo miushinatta
Here I am, as we continued to depend on others' kindness, we've lost sight of things.

今 過ぎ去った季節を数え

Ima sugi satta kisetsu wo kazoe
Right now, as I count all the seasons that passed...

1人きりの夜何を思う?
Hitori kiri no your nani wo omou
What do I think of on this lonesome night?

Image hosted by Photobucket.com

Sometime 時に何故か, 胸に迫る loneliness 
Sometime toki ni nazeka muneni semaru loneliness
Sometimes for some reason, loneliness starts to get near my heart.
I don't want to be all alone 切なくて 
I don't want to be all alone setsunakute
I don't want to be all alone, it's too painful.
One day いつの日にか, 見つかるさ PRECIOUS ONE 
One day itsu no hi ni ka mitsukarusa PRECIOUS ONE 
One day, I'll find my precious one.
空見上げれば ほらね, ひとつの Shining star 
Sora miagereba hora ne hitosu no Shining star
Look up into the sky and there it is, a single shining star.

Image hosted by Photobucket.com

たとえ million years 時が過ぎても 
Tatoe million years toki ga sugitemo
Even if a million years were to go by.
We never change No worries You'll be alright 
We never change No worries You'll be alright
We'll never change. No worries, you will be alright.
Your precious only one 必ず出会えるさ 
Your precious only one kanarazu deaeru sa
For certain, you will be able to meet your precious only one.
One day you'll find この地球で 
One day you'll find kono chikyuu de
One day you'll find him/her on this earth.
I believe in love ずっと
I believe in love zutto
I believe in love forever.

Image hosted by Photobucket.com

Someday  いつか会える, 運命の someone you love 
Someday itsuka aeru unmei no someone you love
Someday you'll be able to meet the one you're destined to love.
ふと気がつけば ほらね 君のそばにいる 
Futo kiga tsukeba hora ne kimi no soba ni iru
Before you know it, you'll realize their standing beside you.
君がそばにいる 
Kimi ga soba ni iru
You're right beside me.
You'll meet your only one 
You'll meet your only one
You'll meet your only one.

Somewhere どこかにいる 大切な only one 
Somewhere dokokani iru taisetsu na only one
Your precious only one is out there somewhere.
You're not all alone anymore 
You're not all alone anymore
You're not all alone anymore.
1人じゃない 
Hitori jyanai
Not alone.

Sometime 時に何故か 胸に迫る loneliness 
Sometime tokini nazeka muneni semaru loneliness
Sometimes for some reason, loneliness starts to get near my heart.
I don't want to be all alone only one 
I don't want to be all alone only one
I don't want to be all alone... only one.


Hopefully everyone likes the song just as much as I do.

Oh yeah, I saw a preview of Ryoちゃん's new drama. The story is based on a real-life story, a very sad one. Although I heard Ryoちゃん's character is fictional. Oh well, he looks so 切ない...

Image hosted by Photobucket.com

やっぱやばいは... Ryoちゃんの悲しい顔 (.~_~.) 泣かないで~ Ryoちゃん! (.♥o♥.) That's enough, I'm going to bed now. (.-_-.) Goodnight...

Comments

Posted by: Cult of Nerd ([info]joie_de_vivre3)
Posted at: September 21st, 2005 07:00 am (UTC)

I love this song too! Now i just need to go find a good quality version of it. Thank you for the translation.

Posted by: loopy_stars ([info]loopy_stars)
Posted at: September 21st, 2005 04:17 pm (UTC)

ryo in a uniform.... yummy.... XD

Posted by: snow_meow ([info]snow_meow)
Posted at: September 24th, 2005 01:49 pm (UTC)

I love the song. thank you for the translation. By the way, can you give me the lyrics to the song in romaji? this is so that I can sing along.

Thank you.

Posted by: tatsubelle ([info]tatsubelle)
Posted at: September 24th, 2005 02:00 pm (UTC)

Ah~ Thanks for the lyrics. I Loooooooove this song ^_______^ Thanks again~!

PS; Ryo so kawaii ne~ love him when he's still young

Posted by: bibi ([info]bibi_teko)
Posted at: September 24th, 2005 02:22 pm (UTC)

thank you so much for this lovely translation~!!!!! i realyl love this song !!! so much ~!!! it really meant osmething !!!!

Kyaa~!! ryo chan ~!! kawaii desuyo ~! cant wait to watch this new drama!

Posted by: @me ([info]xakamex)
Posted at: September 24th, 2005 03:52 pm (UTC)

OMG! Thank you so much for the translation! *cries* I'm asking if I can use your translation here and there if it may appear randomly? Well, I'm telling you too that I might be using it if it's okay...^^;;

It's such a beautiful song and now I finally know what they are actually saying besides the already english parts...

Thank you so much! <3

@me

Posted by: デビーちゃん ([info]debbie_chan)
Posted at: September 24th, 2005 11:19 pm (UTC)

Sure, you can use my translation. I'm glad I can be of help! (.^0^.)